ПОСЛЕДНИЕ НОВОСТИ
15.04 | Полевая отчетная сессия Кафедры этнологии МГУ 17 апреля
15.04 | Семинар по Антропологии искусства 20 апреля
14.04 | Кинопоказ в рамках лектория фестиваля визуальной антропологии «Камера-посредник»
14.04 | Видео Американского семинара 13 апреля
13.04 | Вебинар Центра медицинской антропологии 15 апреля
13.04 | Видео Американского семинара 12 апреля
13.04 | Среднеазиатско-кавказский семинар 16 апреля
12.04 | Отчет о выезде сотрудников ИЭА РАН в г. Данилов Ярославской области
12.04 | Ушла из жизни Леокадия Михайловна Дробижева
12.04 | 95 лет со дня рождения С.И. Вайнштейна
ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ

 НОВОСТИ

Даты и события  

Заседание Президиума РАН 2 марта
Среда, 03 Март 2021  
2 марта состоялось заседание Президиума РАН на тему «Изучение и сохранение языков народов Российской Федерации, научные основы Концепции государственной языковой политики».


Одним из докладчиков выступил директор ИЭА РАН д.и.н. Д.А.Функ с сообщением «Языковое планирование: модель и региональная практика (на примере тюрков юга Западной Сибири)». Текст презентации доступен ниже. Видео презентации можно посмотреть по ссылке. Для вашего удобства текст и слайды пронумерованы.



1, 2. Прошло ровно 10 лет с тех пор, как я пытался в одной из своих статей дать оценку современного положения языков тюркских народов Южной Сибири в контексте обсуждения возможной имплементации Европейской Хартии региональных языков или языков меньшинств применительно к Российской Федерации. Выводы были неутешительны, поскольку практически во всех областях всё можно было характеризовать почти исключительно с оценками «нет», «не существует», «не используется» и т.д.

3. По счастливому стечению обстоятельств именно к тому времени относится инициирование масштабной программы Президиума РАН «Корпусная лингвистика», создание собственных корпусов разными коллективами исследователей, в том числе и у нас в Институте этнологии и антропологии. Появилась надежда на реализацию хотя бы некоторых основных требований языкового планирования по выработке литературных норм и изданию литературы на локальных языках, созданию словарей и написанию качественных учебников.

4. Все это относится к области т.н. языкового планирования, того, чем занимаются специалисты с целью сохранять и развивать языки. Языковое планирование включает несколько основных направлений, которые в целом дают то, что можно назвать «моделью» комплексного подхода в данной области. Я кратко скажу лишь о двух, поскольку первое из названных здесь тесно связано с языковой политикой и уже в какой-то мере затрагивалось в выступлениях предыдущих докладчиков, а о технологическом планировании в области языка, во всяком случае применительно к языкам Южной Сибири у нас совсем нет оснований говорить. Интерфейса на локальных языках как не было, так и нет ни в Интернете, ни в наших мобильных телефонах.

5. Созданный нами открытый полнофункциональный корпус включает тексты на 4 языках народов Сибири. В общей сложности это 263 текста объемом более полумиллиона словоупотреблений. Могло бы быть больше, но всю работу ведут лишь 4 человека.

6. Корпус позволяет осуществлять самые различные виды поиска и первичного анализа текстов и словоформ, составлять прямые и обратные словари языка исполнителя, жителей одной деревни, говора, диалекта, языка. Причем все это делается в доли секунды. И это адресовано не только лингвистам.

7. Созданный корпус — не склад старых вещей: здесь все рассчитано на мультимедийное представление материалов и на аудиторию без специальной лингвистической подготовки. Корпус позволяет хранить рукописи, аудио- и даже видеозаписи. Здесь Вы имеет возможность услышать фрагмент одного из сказаний в исполнении, наверное, последнего аутентичного сказителя в этом регионе, чей репертуар включал порядка 70 монументальных эпических текстов.

8. Наличие такого рода корпуса позволяет упрощать работу с бумажными вариантами изданий. В настоящее время 5 томов шорского и один том телеутского фольклора, подготовленных с опорой на материалы нашего корпуса, используются во всех школах Кемеровской области, в которых в том или ином виде преподается родной язык.

9. К сожалению, несмотря на значительное число электронных корпусов в стране, целый ряд их имеет существенные ограничения: они как правило рассчитаны на профессионалов, там зачастую нет доступа к текстам, а если и есть, то они лишь для чтения, и практически все они защищены от конечного пользователя значительным списком ограничений.

10. А это, в свою очередь, ведет к длинному списку проблем в реализации мер по поддержке локальных языков.

11. Кратко скажу о планировании в области образования. Здесь, к сожалению, нет оснований долго говорить. На таблице, которую я назвал «уровень «защищенности» языков тюркских групп, не имеющих автономий», хорошо видно, что из 7 отобранных мной языков, практически все они – при наличии архивов пусть в основном лишь с фольклорными материалами, но которые вполне могли бы стать базой для создания электронного корпуса, – не имеют ни словарей, ни букварей, ни школьных учебников, они не преподаются в школах, по этим языкам не готовят учителей, на этих языках не пишется художественная литература, на них не ведут вещание СМИ и так далее.

12. Порой энтузиасты сами пытаются делать учебники и словари, что называется, на коленке. Так делали их в 1920х…

13. …и так же делали их в ряде случаев 8 десятилетий спустя.

14. Разумеется, есть прогресс в подготовке и издании школьных учебников, причем даже в соответствии с новым федеральным стандартом (пример с шорским букварем из их числа). Но и тут значительные проблемы: авторы учебников порой значительно отходят от литературной нормы, создавая тем самым разрыв с тем литературным наследием, которое накопилось за 20-й век.

15. А порой на местах просто переиздаются буквари 1930х годов, поскольку лучшего ничего нет.

16. Есть и иные проблемы, главной из которых я бы назвал кажущийся информационный вакуум, в котором они создаются, как если бы совсем не было российского и зарубежного опыта создания учебников для интенсивного и качественного обучения иностранным языкам.

17. Резюмируя сказанное, хочу особо подчеркнуть, что у нас в стране есть обширные уникальные архивы, есть огромный опыт работы, в том числе в области корпусной лингвистики, и, безусловно, есть огромный потенциал. В мире накоплен успешный опыт обучения языкам как неродным / иностранным, который, однако, не используется на практике в российских школах. В связи со всем сказанным я бы сделал два предложения: одно частное – подумать не только о реанимации программы Президиума РАН «Корпусная лингвистика», но и о программе поддержки массовой дигитализации всех наших архивов и одно общее – очевидно, что любые частные инициативы всегда будут упираться в административные препоны. Именно поэтому в стране нужна ясная языковая политика и тщательно выстроенное языковое планирование, выстроенное не чиновниками, а специалистами в области прикладной лингвистики и, я бы сказал, прикладной антропологии.

18. Спасибо за внимание!

 Автор:
 Прочитали: 36 раз

Распечатать Распечатать    Переслать Переслать    В избранное В избранное


Читайте также:
  • Полевая отчетная сессия Кафедры этнологии МГУ 17 апреля
  • Кинопоказ в рамках лектория фестиваля визуальной антропологии «Камера-посредник»
  • Ушла из жизни Леокадия Михайловна Дробижева
  • 95 лет со дня рождения С.И. Вайнштейна
  • Ушел из жизни Гиви Васильевич Цулая

    Вернуться назад
  • ИНДЕКС ЦИТИРОВАНИЯ



    Общее число публикаций организации в РИНЦ 13115
    Число цитирований публикаций организации в РИНЦ 131160
    Число авторов 473
    Число авторов, зарегистрированных в Science Index 202
    h-индекс (индекс Хирша) 128
    q-индекс 233
    i-индекс 19
    КАЛЕНДАРЬ СОБЫТИЙ
    «« Апрель 2021 »»
    Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
       1 2 3 4
    5 6 7 8 9 10 11
    12 13 14 15 16 17 18
    19 20 21 22 23 24 25
    26 27 28 29 30
    16.04.2021
    © ИНСТИТУТ ЭТНОЛОГИИ И АНТРОПОЛОГИИ РАН 2013—2020