Американский семинар 26 марта
Уважаемые коллеги, в четверг, 26 марта, в 16:00 в онлайн-формате состоится заседание Американского семинара ИЭА РАН.
Докладчик: к.и.н., научный сотрудник Отдела Америки ИЭА РАН Денис Валерьевич Воробьёв
Тема: «Роман Мишеля Жана «Кукум» и его перевод на русский: комментарии этнографа»
Роман канадского тележурналиста и писателя, инну по происхождению, Мишеля Жана «Кукум» написан в библиографическом стиле. Его главная героиня Альманда – это прабабушка автора, канадка европейского происхождения, вышедшая замуж за индейца инну и воспринявшая образ жизни этого народа. Название произведения символично. Слово «кукум» на языке инну означает «бабушка».

Книга, изданная в 2019 г., получила высокую, иногда даже восторженную, оценку как критиков, так и широкой читающей публики. Она стала лауреатом литературных премий (премия Франция-Квебек 2020 г., номинант премии Жака-Лакарьера 2020 г.), в 2023 г. была переведена на русский язык. Тем не менее, в романе есть многочисленные этнографические неточности и даже ляпы, на которых будет сконцентрировано внимание в докладе.
Необходимо отметить, что докладчик уже выступал с таким докладом на одной из конференций, но тогда в его распоряжении имелся только русский перевод книги, он предположительно приписал все неточности погрешностям перевода. Однако, когда у него появилась возможность сравнить текст перевода с оригиналом, стало понятно, что дело обстоит не так однозначно. По этой причине докладчик принял решение продолжить исследование неточностей этнографических деталей романа путем сравнения текстов на французском и русском языках и привлечения материалов автобиографического рассказа Анн-Мари Симеон – старшей дочери Альманды и двоюродной прабабушки Мишеля Жана.






